* | quran | * | 56. al-waqi`ah. that which is coming      <   > 

y_ali
 
asad
 
literal
 
tlt
 
1.  *     When the Event inevitable cometh to pass,     WHEN THAT which must come to pass [I.e., the Last Hour and Resurrection.] [at last] comes to pass,     When/if the battle/Resurrection/event fell/happened.     swr+ alwaq`+  bsm allh alrHmn alrHym ? aXa wq`t alwaq`+
 
2.  *     Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.     there will be nought that could give the lie to its having come to pass,     (There) is not to its falling/happening a liar/deniance/falsehood.     lys lwq`tha kaXb+
 
3.  *     (Many) will it bring low; (many) will it exalt;     abasing [some], exalting [others]!     Lowering/reducing, raising/removing away.     KafD+ raf`+
 
4.  *     When the earth shall be shaken to its depths,     When the earth is shaken with a shaking [severe],     When/if the earth/Planet Earth trembled and quaked, trembling and quaking.     aXa rjt alarD rja
 
5.  *     And the mountains shall be crumbled to atoms,     and the mountains are shattered into [countless] shards,     And the mountains was crumbled/scattered, crumbling/scattering.     wbst aljbal bsa
 
6.  *     Becoming dust scattered abroad,     so that they become as scattered dust -     So it was dust scattered/distributed.     fkant hba' mnbxa
 
7.  *     And ye shall be sorted out into three classes.     [on that Day,] then, shall you be [divided into] three kinds.     And you were three kinds.     wkntm azwaja xlax+
 
8.  *     Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?     Thus, there shall be such as will have attained to what is right: [Lit., "those [or "the people"] of the right side": see note on 74:39.] oh, how [happy] will be they who have attained to what is right!     So owners/company/friends (of) the blessing/right (hand), (are) owners/company/friends (of) the blessing/right (hand)!     faSHab almymn+ maaSHab almymn+
 
9.  *     And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?     And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil! [Lit., "those [or "the people"] of the left side". Similarly to the use of the expression maymanah as a metonym for "attaining to what is right", the term mashamah is used to denote "losing oneself in evil" (e.g., in 90:19). The origin of both these metonyms is based on the belief of the pre-Islamic Arabs that future events could be predicted by observing the direction of the flight of birds at certain times: if they flew to the right, the event in question promised to be auspicious; if to the left, the contrary. This ancient belief was gradually absorbed by linguistic usage, so that "right" and "left" became more or less synonymous with "auspicious" and "inauspicious". In the idiom of the Quran, these two concepts have been deepened into "righteousness" and "unrighteousness", respectively.]     And owners/company/friends (of) the bad omen/left side/misfortune, (are) owners/company/ friends (of) the bad/omen/left side/misfortune.     waSHab alm$Am+ maaSHab alm$Am+
 
10.  *     And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).     But the foremost shall be [they who in life were] the foremost [in faith and good works]:     And the racing/surpassing, (are) the racing/surpassing.     walsabqwn alsabqwn
 
11.  *     These will be those Nearest to Allah.     they who were [always] drawn close unto God!     Those are the neared/closer.     awlYk almqrbwn
 
12.  *     In Gardens of Bliss:     In gardens of bliss [will they dwell] -     In treed gardens/paradises (of) the comfort and ease.     fy jnat aln`ym
 
13.  *     A number of people from those of old,     a good many of those of olden times,     A group from the first/beginners.     xl+ mn alawlyn
 
14.  *     And a few from those of later times.     but [only] a few of later times. [The above stress on the "many" and the "few" contains an allusion to the progressive diminution, in the historical sense, of the element of excellence in men s faith and ethical achievements. (See also note on verses 39-40.)]     And little/few from the others/lasts.     wqlyl mn alaKryn
 
15.  *     (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),     [They will be seated] on gold-encrusted thrones of happiness,     On royal beds/sofas lightly woven.     `li srr mwDwn+
 
16.  *     Reclining on them, facing each other.     reclining upon them, facing one another [in love]. [See note on 15:47, which explains the symbolism of the above two verses.]     Leaning/reclining on it, facing each other.     mtkYyn `lyha mtqablyn
 
17.  *     Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),     Immortal youths will wait upon them     Immortal/eternal children/boys circle/walk around on them.     yTwf `lyhm wldan mKldwn
 
18.  *     With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:     with goblets, and ewers, and cups filled with water from unsullied springs [This is evidently a symbolic allusion to the imperishable quality - the eternal youthfulness, as it were - of all the experiences in the state described as "paradise". (See also next two notes.)]     With cups and jugs and a cup/wine flowing easily and plentifully.     bakwab wabaryq wkas mn m`yn
 
19.  *     No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:     by which their minds will not be clouded and which will not make them drunk;     They do not get headache from it, and nor they be drunk/exhausted.     laySd`wn `nha wlaynzfwn
 
20.  *     And with fruits, any that they may select:     and with fruit of any kind that they may choose,     And fruits from what they prefer/choose.     wfakh+ mma ytKyrwn
 
21.  *     And the flesh of fowls, any that they may desire.     and with the flesh of any fowl that they may desire. [Regarding this and any other Quranic description of the joys of paradise, see 32:17 and, in particular, the corresponding note. The famous hadith quoted in that note must be kept in mind when reading any Quranic reference to the state or quality of human life in the hereafter.]     And bird's meat from what they desire.     wlHm Tyr mma y$thwn
 
22.  *     And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-     And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye, [The noun hur - rendered by me as "companions pure" - is a plural of both ahwar (masc.) and hawra (fem.), either of which describes "a person distinguished by hawar", which latter term primarily denotes "intense whiteness of the eyeballs and lustrous black of the iris" (Qamus). In a more general sense, hawar signifies simply "whiteness" (Asas) or, as a moral qualification, "purity" (cf. Tabari, Razi and Ibn Kathir in their explanations of the term hawariyyun in 3:52). Hence, the compound expression hurin signifies, approximately, "pure beings [or, more specifically, "companions pure"], most beautiful of eye" (which latter is the meaning of in, the plural of ayan). In his comments on the identical expression in 52:20, Razi observes that inasmuch as a person's eye reflects his soul more clearly than any other part of the human body, in may be understood as "rich of soul" or "soulful". As regards the term hur in its more current, feminine connotation, quite a number of the earliest Quran-commentators - among them Al-Hasan al-Basri - understood it as signifying no more and no less than "the righteous among the women of the human kind" (Tabari) - "[even] those toothless old women of yours whom God will resurrect as new beings" (Al-Hasan, as quoted by Razi in his comments on 44:54). See in this connection also note on 38:52.]     And eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted).     wHwr `yn
 
23.  *     Like unto Pearls well-guarded.     like unto pearls [still] hidden in their shells.     As/like similar/equal (to) the pearls, the covered/protected.     kamxal allWlW almknwn
 
24.  *     A Reward for the deeds of their past (life).     [And this will be] a reward for what they did [in life].     Reimbursement because (of) what they were making/doing.     jza' bma kanwa y`mlwn
 
25.  *     Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-     No empty talk will they hear there, nor any call to sin,     They do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes.     laysm`wn fyha lGwa wlataxyma
 
26.  *     Only the saying, "Peace! Peace".     but only the tiding of inner soundness and peace. [Lit., "only the saying, `Peace, peace' (salam)!" Regarding this latter term, see notes on 19:62, and 5:16.]     Except little : "Greeting/peace." (And): "Greeting/peace."     ala qyla slama slama
 
27.  *     The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?     NOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness? [Lit., "those on the right hand". According to some commentators, it is those who had not always been "foremost in faith and good works", but have gradually, after erring and sinning, attained to righteousness (Razi). However, though they may not have been as perfect in life as the "foremost", their ultimate achievement brings them to the same state of spiritual fulfillment as those others.]     And the right (hand's) owners/company/friends, (are) the right (hand's) owners/company/friends!.     waSHab alymyn maaSHab alymyn
 
28.  *     (They will be) among Lote-trees without thorns,     [They, too, will find themselves] amidst fruit- laden lote-trees, [See note on 53:14.]     In bent over/thornless/ripe sedre/a lote tree.     fy sdr mKDwd
 
29.  *     Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-     and acacias flower-clad,     And acacia/bananas, neatly piled over each other.     wTlH mnDwd
 
30.  *     In shade long-extended,     and shade extended, [See note on 4:57.]     And shade expanded/spread.     wZl mmdwd
 
31.  *     By water flowing constantly,     and waters gushing,     And poured continuously water.     wma' mskwb
 
32.  *     And fruit in abundance.     and fruit abounding,     And many/much fruits.     wfakh+ kxyr+
 
33.  *     Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,     never-failing and never out of reach.     Not cut off/severed, and nor prohibited/forbidden.     lamqTw`+ wlammnw`+
 
34.  *     And on Thrones (of Dignity), raised high.     And [with them will be their] spouses, raised high: [Or: "[they will rest on] couches raised high". The rendering adopted by me is regarded as fully justified by some of the most outstanding commentators (e.g., Baghawi, Zamakhshari, Razi, Baydawi, etc.), and this for two reasons: firstly, because in the classical Arabic idiom, the term firash (lit., "bed" or "couch") is often used tropically to denote "wife" or "husband" (Raghib; also Qamus, Taj al-Arus, etc.); and, secondly, because of the statement in the next verse that God "shall have brought them (hunna) into being in a life renewed". (In the context of this interpretation, Zamakhshari quotes also 36:56, which thus refers to the inmates of paradise: "... in happiness will they and their spouses on couches recline". There is no doubt that the "spouses raised high" - i.e., to the status of the blest - are identical with the hur mentioned in verse 22 above as well as in 44:54, 52:20 and 55:72.]     And raised spreads/beds.     wfr$ mrfw`+
 
35.  *     We have created (their Companions) of special creation.     for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed,     We (E) created/originated them (F) creation/origination.     ana an$anahn an$a'
 
36.  *     And made them virgin - pure (and undefiled), -     having resurrected them as virgins, [Lit., "and We shall have made them virgins". According to a number of authentic Traditions (quoted in full by Tabari and Ibn Kathir), the Prophet stated on several occasions that all righteous women, however old and decayed they may have been on earth, will be resurrected as virginal maidens and will, like their male counterparts, remain eternally young in paradise.]     So We created/made them (F) first borns/virgins.     fj`lnahn abkara
 
37.  *     Beloved (by nature), equal in age,-     full of love, well-matched     Humorous (amusing) same age/not aging.     `rba atraba
 
38.  *     For the Companions of the Right Hand.     with those who have attained to righteousness: [I.e., equal in dignity with all other inmates of paradise. As regards the term atrab (sing. tirb), rendered above - as well as in 38:52 and 78:33 - as "well-matched", there is no doubt that it primarily denotes "[persons] of equal age" (a meaning adopted by most of the commentators); however, as pointed out by all philological authorities, this term is also used in the sense of "[persons] equal in quality", that is, "well-matched": a significance which, to my mind, is eminently appropriate here inasmuch as it is meant to stress the equal excellence of all who have attained to righteousness, whether they be men or women; or, alternatively, the equal attraction towards one another and, thus, a mutual fulfillment of their spiritual and emotional needs; or both of the above meanings.]     To the right (hand's) owners/friends/company.     laSHab alymyn
 
39.  *     A (goodly) number from those of old,     a good many of olden times,     A group from the first/beginners.     xl+ mn alawlyn
 
40.  *     And a (goodly) number from those of later times.     and a good many of later times. [In contrast with "the foremost", who have always been "drawn close unto God" - and of whom there are less and less as time goes on (see note on verse 14 above) - there will always be many of those who attain to righteousness after initial stumbling and sinning (see note on verse 27 above.).]     And a group from the others/lasts.     wxl+ mn alaKryn
 
41.  *     The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?     BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil? [I.e., until their death. Literally, the phrase reads, "those on the left hand" (see note on verse 9 above).]     And the left (hand's) owners/friends/company, (are) the left (hand's) owners/friends/company !.     waSHab al$mal maaSHab al$mal
 
42.  *     (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,     [They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair, [For this rendering of hamim, see the last note on 6:70.]     In severe hot wind, and hot water/red hot coal.     fy smwm wHmym
 
43.  *     And in the shades of Black Smoke:     and the shadows of black smoke -     And shade from black smoke.     wZl mn yHmwm
 
44.  *     Nothing (will there be) to refresh, nor to please:     [shadows] neither cooling nor soothing.     Not cool/cold, and nor hospitable/kind.     labard wlakrym
 
45.  *     For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),     For, behold, in times gone by they were wont to abandon themselves wholly to the pursuit of pleasures, [I.e., to the exclusion of all moral considerations. For the meaning of the term mutraf, see the second note on 11:116.]     That they truly were before that luxuriated, ungrateful and arrogant.     anhm kanwa qbl Xlk mtrfyn
 
46.  *     And persisted obstinately in wickedness supreme!     and would persist in heinous sinning,     And they were persisting/insisting on the sin the great.     wkanwa ySrwn `li alHnx al`Zym
 
47.  *     And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-     and would say, "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -     And they were saying: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived?"     wkanwa yqwlwn aYXa mtna wkna traba w`Zama aYna lmb`wxwn
 
48.  *     "(We) and our fathers of old?"     and perhaps, too, our forebears of old?"     Or (are) our fathers the first/beginners?     aw abaWna alawlwn
 
49.  *     Say: "Yea, those of old and those of later times,     Say: "Verily, those of olden times and those of later times     Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others."     ql an alawlyn walaKryn
 
50.  *     "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.     will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]:     Are being gathered/collected (E) to a known day's appointed time.     lmjmw`wn ali myqat ywm m`lwm
 
51.  *     "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-     and then, verily, O you who have gone astray and called the truth a lie,     Then, that you are, you the misguided, the liars/deniers/falsifiers.     xm ankm ayha alDalwn almkXbwn
 
52.  *     "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.     you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit, [See note on 37:62.]     Eating exaggerated/gluttons (E) from trees from deadly food.     laklwn mn $jr mn zqwm
 
53.  *     "Then will ye fill your insides therewith,     and will have to fill your bellies therewith,     So you are filling from it the bellies/insides.     fmalYwn mnha albTwn
 
54.  *     "And drink Boiling Water on top of it:     and will thereupon have to drink [many a draught] of burning despair -     So you are drinking on it from the hot water/red hot coal.     f$arbwn `lyh mn alHmym
 
55.  *     "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"     drink it as the most insatiably thirsty camels drink!"     So you are drinking the extreme thirst's drink.     f$arbwn $rb alhym
 
56.  *     Such will be their entertainment on the Day of Requital!     Such will be their welcome on Judgment Day!     That (is) their places of descent (on) the Judgment Day/Resurrection Day.     hXa nzlhm ywm aldyn
 
57.  *     It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?     WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth?     We created you, so if only you believe Me.     nHn Klqnakm flwla tSdqwn
 
58.  *     Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-     Have you ever considered that [seed] which you emit? [This refers to both the male semen and the female ovum, and thus, by implication, to the awe-inspiring, complex phenomenon of procreation as such.]     Did you see/understand what you ejaculate/discharge semen/sperm?     afraytm matmnwn
 
59.  *     Is it ye who create it, or are We the Creators?     Is it you who create it - or are We the source of its creation?     Do you create it? Or We are the creators?     'antm tKlqwnh am nHn alKalqwn
 
60.  *     We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated     We have [indeed] decreed that death shall be [ever-present] among you: but there is nothing to prevent Us     We predestined between you the death/lifelessness, and We are not with being surpassed/preceded.     nHn qdrna bynkm almwt wmanHn bmsbwqyn
 
61.  *     from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.     from changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you. [Lit., "changing your likenesses (amthal)". However, the term mathal signifies also, tropic­ ally, the state, condition and the qualities (sifat) of a thing or person - in brief, "the nature of his [or its] existence".]     On that We exchange/replace similar/equal to you, and We create/originate you in what you do not know.     `li an nbdl amxalkm wnn$Ykm fy malat`lmwn
 
62.  *     And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?     And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]?     And you had (E) known the creation/origination, the first/beginning, so if only you mention/remember ?     wlqd `lmtm aln$a+ alawli flwla tXkrwn
 
63.  *     See ye the seed that ye sow in the ground?     Have you ever considered the seed which you cast upon the soil?     Did you see/understand what you cultivate/plant ?     afraytm matHrxwn
 
64.  *     Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?     Is it you who cause it to grow - or are We the cause of its growth?     Do you sow/seed/cultivate it ? Or We are the sowers/seeders/cultivators?401     'antm tzr`wnh am nHn alzar`wn
 
65.  *     Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,     [For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament],     If We willed/wanted We would have made it debris/crumbs, so you continued/remained regretting/wondering.     lw n$a' lj`lnah HTama fZltm tfkhwn
 
66.  *     (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):     "Verily, we are ruined!     That We, We are in burdensome debt/loss (E).     ana lmGrmwn
 
67.  *     "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"     Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!"     But We are deprived.     bl nHn mHrwmwn
 
68.  *     See ye the water which ye drink?     Have you ever considered the water which you drink?     Did you see/understand the water which you drink?     afraytm alma' alXy t$rbwn
 
69.  *     Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?     Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down?     Did you descend it from the rain/clouds ? Or We are the descenders?     'antm anzltmwh mn almzn am nHn almnzlwn
 
70.  *     Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?     [It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]?     If We will/want We made it salty and bitter, so if only you thank/be grateful.     lw n$a' j`lnah ajaja flwla t$krwn
 
71.  *     See ye the Fire which ye kindle?     Have you ever considered the fire which you kindle?     Did you see/understand the fire which you strike/ignite?     afraytm alnar alty twrwn
 
72.  *     Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?     Is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being? [Lit., "its tree": a metonym pointing to the plant-origin, direct or indirect, of almost all the known fuels, including mineral fuels like coal, which is but petrified wood, or petroleum, which is a liquefied residue of plant-nourished organisms buried in the earth for millions of years.]     Did you create its trees? Or We are the creators/originators ?     'antm an$atm $jrtha am nHn almn$Ywn
 
73.  *     We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.     It is We who have made it a means to remind [you of Us], [Inasmuch as "fire" (in the widest sense of this word) is the source of all light known to man, it is apt to remind him that "God is the light of the heavens and the earth" (see 24:35 and the corresponding notes).] and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives]. [The participial noun muqw is derived from the verb qawiya, "it became deserted" or "desolate". From the same root is derived the noun qawa (or qiwa), which signifies "desert", "wilderness" or "wasteland" as well as "hunger" or "starvation". Hence, muqw denotes "one who is hungry" as well as "one who is lost [or "who wanders"] in a deserted place". In the above verse this expression is evidently used tropically, for it is difficult to imagine that, as some commentators assume, it relates merely to "wayfarers in the desert". My composite rendering of al-muqwin as "all who are lost and hungry in the wilderness", on the other hand, is literal and tropical at the same time, inasmuch as it describes people who are lonely, unfortunate and confused, and who hunger after human warmth and spiritual light.]     We made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving.     nHn j`lnaha tXkr+ wmta`a llmqwyn
 
74.  *     Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!     Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!     So praise/glorify with your Lord's name, the great.     fsbH basm rbk al`Zym
 
75.  *     Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-     NAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Quran] [Or: "the setting [or "orbiting"] of the stars". The term mawqi (of which mawaqie is the plural) denotes the "time [or "place" or "manner"] at which something comes down". Although many of the commentators think that the phrase mawaqi an-nujum relates to the break-up of the stars at the Last Hour, Ibn Abbas, lkrimah and As-Suddi were definitely of the opinion, strongly supported by the subsequent verses, that this phrase refers to the step-by-step revelation - or "coming-down in parts (nujum )" - of the Quran (cf. Tabari and lbn Kathir; see also note on 53:1). By "calling to witness" the gradual manner of its revelation, the Quran points implicitly to the astounding fact that it has remained free of all inconsistencies and inner contradictions (cf. 4:82 and the corresponding note) despite all the dramatic changes in the Prophet's life during the twenty-three years of the "unfolding" of the divine writ: and this explains, too, the subsequent parenthetic clause (verse 76).] -     So I do not (many translations disagree on the use of the negative in this verse it could possibly mean emphasis) swear/make oath with the stars'/planets' positions.     fla aqsm bmwaq` alnjwm
 
76.  *     And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-     and, behold, this is indeed a most solemn affirmation, if you but knew it!     And that it truly is an oath (E), if you know (it is) great.     wanh lqsm lw t`lmwn `Zym
 
77.  *     That this is indeed a qur'an Most Honourable,     Behold, it is a truly noble discourse,     That it truly (is) a Koran (E), honoured.     anh lqran krym
 
78.  *     In Book well-guarded,     [conveyed unto man] in a well-guarded divine writ     In a Book, protected/covered.     fy ktab mknwn
 
79.  *     Which none shall touch but those who are clean:     which none but the pure [of heart] can touch: [I.e., which only the pure of heart can truly understand and derive benefit from. As for the preceding reference to "a well-guarded [i.e., incorruptible] divine writ" (kitab maknun), see 85:21-22 and the corresponding note.]     None touches it except the pure/clean.     laymsh ala almThrwn
 
80.  *     A Revelation from the Lord of the Worlds.     a revelation from the Sustainer of all the worlds!     Descant from the creations all together's/(universes') Lord.     tnzyl mn rb al`almyn
 
81.  *     Is it such a Message that ye would hold in light esteem?     Would you, now, look down with disdain on a tiding like this, [I.e., the message of resurrection and judgment.]     So is it with this, the information/speech, you are greasing/cheating ?     afbhXa alHdyx antm mdhnwn
 
82.  *     And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?     and make it your daily bread [as it were] to call the truth a lie?     And you make/put your provision that you are lying/denying.     wtj`lwn rzqkm ankm tkXbwn
 
83.  *     Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-     Why, then, [The elliptic implication is: "If, then, as you claim, you are really independent of any Supreme Power, why do you not, etc., thus connecting with verses 57-74.] when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],     So if only that the throat/pharynx (the death) reached.     flwla aXa blGt alHlqwm
 
84.  *     And ye the while (sit) looking on,-     the while you are [helplessly] looking on -     And you are at that time looking/watching.     wantm HynYX tnZrwn
 
85.  *     But We are nearer to him than ye, and yet see not,-     and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -:     And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand.     wnHn aqrb alyh mnkm wlkn latbSrwn
 
86.  *     Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-     why, then, if [you think that] you are not truly dependent [on Us],     So if only if you were not indebted.     flwla an kntm Gyr mdynyn
 
87.  *     Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?     can you not cause that [ebbing life] to return - if what you claim is true?     You return it (the life), if you were truthful.     trj`wnha an kntm Sadqyn
 
88.  *     Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,     [ALL OF YOU are destined to die.] Now if one happens to be of those who are drawn close unto God, [I.e., the "foremost" spoken of in verses 10-11 of this surah.]     So but if he was from the neared/closer.     fama an kan mn almqrbyn
 
89.  *     (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.     happiness [awaits him in the life to come], and inner fulfillment, and a garden of bliss.     So a happiness/rest/mercy, and basil/fragrant plants, and treed gardens/paradises, and comfort and ease (is for him).     frwH wryHan wjn+ n`ym
 
90.  *     And if he be of the Companions of the Right Hand,     And if one happens to be of those who have attained to righteousness, [See note on verse 27 above.]     But/as for if (he) was from the right (hand's) owners/company/friends.     wama an kan mn aSHab alymyn
 
91.  *     (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.     [he, too, will be welcomed into paradise with the words,] "Peace be unto thee [that art] of those who have attained to righteousness!"     So greeting/peace (is) for you from the right (hands') owners/company/friends.     fslam lk mn aSHab alymyn
 
92.  *     And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,     But if one happens to be of those who are wont to call the truth a lie, and [thus] go astray,     And but/as for if (he) was from the liars/deniers/falsifiers, the misguided.     wama an kan mn almkXbyn alDalyn
 
93.  *     For him is Entertainment with Boiling Water.     a welcome of burning despair [awaits him in the life to come,]     So a place of descent from hot water/red hot coal.     fnzl mn Hmym
 
94.  *     And burning in Hell-Fire.     and the heat of a blazing fire!     And Hell's roasting/suffering.     wtSly+ jHym
 
95.  *     Verily, this is the Very Truth and Certainly.     Verily, this is indeed the truth of truths! [Lit., "a truth of certainty", i.e., a truth most certain. The pronoun "this" in the above sentence relates not merely to the announcement of resurrection and life after death, but also - and primarily - to the stress on man's utter dependence on God.]     That truly that it is (E) true, the assurance/certainty.     an hXa lhw Hq alyqyn
 
96.  *     So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.     Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!     So praise/glorify with your Lord's name, the great.402     fsbH basm rbk al`Zym